|
BUTLLETÍ ELECTRÒNIC |
|
EDITORIAL
|
Aquest mes de juliol farà quaranta anys que els astronautes Armstrong i Aldrin van trepitjar per primera vegada la Lluna. Aleshores alguns van opinar que, després d'haver constatat que la Lluna era una pedra morta i arrugada, ja mai més no la miraríem igual, i els poetes no en podrien parlar ni fer-ne metàfores. Com si s'haguessin pres al peu de la lletra aquella preciosa cançó de Liferman i Mareuil, "La Lune est morte", que per aquells anys havien fet popular Les Frères Jacques: "Ploreu, Pierrot, poetes i gats negres: la Lluna és morta aquest vespre."I encara van ser més radicals els comentaris respecte a la ciència-ficció. Molts es van afanyar a dir que la ciència-ficció s'havia acabat. El viatge a l'espai ja era realitat, s'havia visitat un altre astre i no havien sortit a rebre els astronautes les revingudes selenites que acollien el professor Barbenfouillis als films de Méliès. "De què podreu parlar ara, els autors de ciència-ficció?"No cal insistir en el fet que els que van fer realitat els vols tripulats i l'arribada a la Lluna havien partit de les fantasies dels escriptors, i que justament els anys seixanta la ciència-ficció va fer un tomb espectacular, del qual tots som hereus.Per això la SCCFF aquest juliol volíem commemorar, amb un acte públic, l’efemèride de fa quaranta anys. Ho farem, però, passat l’estiu. La mateixa NASA que el 18 de juliol tenia un Apollo viatjant cap a la Lluna -hi van arribar el 20- va repetir la gesta amb un segon viatge tripulat el 20 de novembre -quines dates de triar, també, aquests! Entre totes dues dates, doncs, tenim la intenció de fer una sessió pública en què esperem poder oferir coses interessants als socis i amics que les vulguin compartir amb nosaltres.Mentrestant, us desitgem que passeu un bon estiu. I, perquè la ciència-ficció us hi acompanyi, com en tots els butlletins en aquest també us recomanem lectures, films, còmics, jocs, i més coses. |
|
CRÒNICA
|
Taula
rodona sobre literatura de ciència-ficció i fantasia escrita en català i per dones
|
|
LLIBRES
|
|
de
Jordi Navarri i Ginestà Jordi Navarri i Ginestà (Barcelona, 1971) va debutar amb una curiosa novel·la de ciència-ficció, El cinquè oceà (2003), en una acurada edició del Bullent, amb caplletres dissenyades especialment per a cada capítol i la correcció lingüística de la casa. La novel·la descrivia una expedició terrícola a Europa, lluna de Júpiter, i Navarri hi demostrava que posseeix una gran imaginació per a trobar idees interessants i afigurar-se formes de vida extraterrestre, una àmplia formació en el camp de les ciències i una forta voluntat de documentar-se i divulgar aquesta documentació. Al costat d'indubtables troballes, aquella primera novel·la quedava descompensada per una massa volguda intenció (segons la visió del lector) de demostrar que la llicenciatura en ciències químiques i el màster en química orgànica biològica pel CSIC, de què informava la contracoberta, no havien estat debades; la narració hi sortia perdent.Les cartes de Nèxiah confirma la intenció de Navarri de voler fer una ciència-ficció documentada científicament, de divulgació de coneixements, dins la línia que va del Verne més didàctic al corrent anomenat "hard". La novel·la, que també parteix d'una idea ben seductora, representa un pas endavant en ambició espacial i temporal, ja que es desplega des del sistema solar fins a la constel·lació d'Eridà i arriba a un futur de dos-cents quaranta mil anys. La narració arrenca quan els èpsilans descobreixen en una lluna de Nèxiah la nau "Pioneer 10" i es plantegen d'on ha vingut i per què. Com diu l'autor mateix, "Aquesta és la senzilla història de dues d'aquestes civilitzacions perdudes, dos grans de sorra en un desert galàctic, les quals van poder posar fi a la seva llarga solitud i connectar".Hi trobem una idea inicial ben interessant, visions grandioses, troballes imaginatives i construccions intel·lectuals acurades, i una innegable voluntat de fer participar el lector del projecte general de l'obra, una gran història del futur. A més, Jordi Navarri i Ginestà circula amb comoditat per una línia que pràcticament no ha estat conreada en català. Per això considerem que convé tenir en compte la seva novel·la i que és un autor que cal encoratjar. Però, demostrades la solidesa documental i la imaginació visual, potser li convindria alliberar-se d'afanys didàctics i plantejar-se més a fons l'aspecte argumental i literari (l'intempestiu recurs a revelacions místiques o màgiques quan hi ha un problema insoluble, o la monotonia d'una veu narrativa que insisteix a fer comparances amb l'actualitat).No sembla que hi hagi ajudat la manera com s'ha publicat la novel·la, amb "Bubok, publica sin límites". Certament s'ha publicat, s'ha fet públic el document electrònic que conté l'escrit, però allò que hauria convingut és editar una novel·la (per això al principi esmentàvem la pulcra edició del Bullent). De primer, una necessària correcció idiomàtica: costa d'assumir les interessants consideracions sobre els noms, les pronunciacions i l'evolució de les llengües (un plantejament intel·ligent i acurat que enriqueix la narració) en un text presentat sense prou consideració per l'idioma actual. També un replantejament general sobre criteris d'edició (si totes les notes a peu de plana són oportunes, si cal la duplicació sistemàtica de diàlegs en dues grafies, les repeticions de descripcions, etc.).Tot això són aspectes que es poden anar treballant, quan es tenen les qualitats imaginatives i les capacitats intel·lectuals de Navarri. Res no impedeix que l'autor mateix consideri aquesta publicació un esborrany d'una futura edició revisada. I segur que el projecte en què diu que treballa, també de ciència-ficció, serà un nou pas endavant. L'esperem i hi confiem.AMJ |
|
*****
|
|
de
Carles Casajuana. Carles Casajuana (Sant Cugat, 1954), diplomàtic de carrera i novel·lista, va guanyar el darrer premi Ramon Llull amb aquesta obra, que ofereix diversos punts d'interès sobre la cuina literària. I un d'aquests afecta el nostre camp.En Miquel Rovira, de dia, ocupa un pis deshabitat, per escriure la seva primera novel·la, un llibre que prepara sobre l'últim catalanoparlant. Quan en va perfilant l'argument, es planteja de primer l'època de l'acció, de cent vint a cent trenta anys en el futur. "Ara bé, ell no vol fer futurisme, ni situar-se en un món que no tingui res a veure amb l'actual." Implícitament, posa damunt la taula el fet que el lector corrent al qual vol adreçar-se tindrà un rebuig davant una obra que presenti escenaris futuristes o ginys tecnològics innovadors: davant una novel·la amb aire de ciència-ficció.I així es presenta la contradicció que ens interessa: tot i l'argument d'especulació futurista (diguem-ne com vulguem, però es tracta d'un argument de ciència-ficció), Miquel Rovira "vol fer-ho d'una manera tal que el lector tingui la sensació que aquesta desaparició es produeix en un món semblant al seu, un món que li resulti familiar, on s'hi reconegui".Val a dir que el seu prejudici no és contra la narrativa "de gènere", al contrari. Tal com la planeja Miquel Rovira, "la novel·la que està escrivint ha de ser com una novel·la policíaca. Hi ha un mort, el català, un detectiu, el professor Rosenfeld, i un testimoni, el vell. Obeint les regles del gènere, convé que el cadàver aparegui a la primera pàgina, i que l'objectiu de l'investigador, identificar el culpable i dilucidar les circumstàncies del crim, quedi clar de seguida".Però el resultat de voler defugir qualsevol identificació amb la ciència-ficció és que quan Ramón Balaguer, l'altre protagonista de la novel·la, un escriptor més bregat, comença a llegir l'original, en un moment determinat "descobreix que l'escena està situada a les acaballes del segle XXI i pensa que això el lector ho hauria de saber abans". No li n'havia donat cap pista el fet que el professor Rosenfeld enregistri amb el magnetòfon de butxaca cintes amb les converses amb el vell Bernat, l'últim home que parlava català.I és que qualsevol escriptor que vulgui fer una narració versemblant, sigui situada al present, al passat o al futur, ha de tenir en compte també l'aspecte tecnològic. Una de les advertències implícites en una novel·la que en té moltes d'explícites.AMJ |
|
*****
|
|
de
Víctor García Tur L'any passat Víctor García Tur (Barcelona, 1981) es va estrenat literàriament guanyant el premi Caterina Albert, a Cerdanyola, amb la narració "Front", escrita per un mort, i el premi Documenta 2008 amb el recull que comentem, un dels llibres més estimulants de la darrera collita. De Víctor García Tur, les informacions expliquen que és dissenyador gràfic i guitarrista d'un conjunt, i els seus textos, que és un escriptor que convé tenir en compte.La contracoberta del recull informa que són tretze contes que tracten, entre d'altres temes, de la ci-fi, els enigmes, Mart, les premonicions i les radiacions, i abans del primer relat trobem un mapa, com en les novel·les de fantasia, en què surt l'illa de Twistanschauung i a l'est un extrem de la terra de Bildungsrobot, que és justament el títol del pròxim recull que l'autor anuncia de publicar.Dins el llibre, són citats els escriptors de ciència-ficció Philip K. Dick i William Gibson, i d'aquest darrer l'autor té l'atreviment de donar, a més de la data de naixement, la de la mort (1948-2047), a la venerable edat de noranta-nou anys. L'aproximació de García Tur a la ciència-ficció, doncs, és per la banda de la "cosa nova" més psiquedèlica i descarada que es van empescar Michael Moorcock, Aldis i Ballard els anys seixanta, i que aquí també van tocar Toni Turull, Quim Soler i d'alguna manera Pep Albanell. Ortodoxos, absteniu-vos-en.Dels relats, comentem especialment "Apunts per a un elogi de Qiuying Zhou", un text de falsa erudició que estudia la vida i l'obra d'un suposat creador d'un pas endavant dins la realitat virtual, que no cerca d'imitar la lectura que els nostres sentits fan de la realitat externa, sinó inventar noves percepcions i noves formes de descodificar estímuls inexistents. "Antena" i "Antena 1" és un exercici metaliterari interessantíssim, entorn d'uns investigadors dels efectes de la radiacions produïdes per les antenes de la telefonia mòbil: quan al primer dels dos relats arriben a la zona crítica són afectats per una mutació que afecta la continuació de la redacció del relat, i també obliga a reescriure el text precedent ("Les 7 diferències") i a continuació tornar a escriure el relat de l'antena de manera diferent fins que, arribats altre cop a la zona crítica, la nova mutació permet continuar escrivint tot el llibre de la manera com havia començat. "Mozzaiku" és un relat inquietant, dins el to postmodern i "de no-lloc" que tan bé conrea l'autor, sobre el tema del doble. "El conte de fons i figura" és una faula orientalitzant suposadament escrita per un autor de ciència-ficció que ofereix un altre interessant exercici metaliterari: tenim el text del conte, a sota una llarguíssima nota a peu de pàgina que va devorant el text principal i que a més d'incloure l'argument d'un conte sobre una civilització que esgota els recursos del seu planeta acaba amb una informació sobre una suposada civilització que hauria bastit construccions a Mart, i a més hi ha una nota de l'editora que anota la nota amb una nova proposta de suposada descoberta científica, i encara una segona nota del suposat traductor del text principal sobre un matís de la traducció.Un llibre ben recomanable per a estar al dia del vessant més agosarat de la nostra literatura.AMJ |
|
*****
|
Gènesi
de
Bernard Beckett Estrella Polar, un nou segell del Grup 62, adreçat a la literatura juvenil, ha publicat entre els primers volums una curiosa novel·la de ciència-ficció del neozelandès Bernard Beckett.En la lectura de qui signa (que no pretén ser cap lluminària), Gènesi té un inici tirant a erràtic. Després d'haver-nos situat a l'escenari de l'acció, se'ns informa que "La història comença al final de la tercera dècada del nou mil·lenni", que vol dir el nostre. D'allà han arrencat un seguit de guerres, cataclismes i calamitats, dels quals, com a l'havanera, "tingueren la culpa els americans". Però hi ha un personatge anomenat Plató que ha comprat unes illes del sud, les Aotearoa, i quan la cosa es complica, el 2051, fa bastir una gran muralla marina, una barrera d'acer i mines, i dins el seu territori estableix una república a la manera del precedent grec, amb la classe dels filòsofs al capdamunt, a sota els tècnics, més avall els soldats, a sota els obrers... Un jove soldat de disset anys, l'Adam, encarregat de vigilar a la muralla i eliminar qualsevol embarcació que hi tregui el nas, es compadeix d'una viatgera, justament anomenada Eva...Després que ja hem repassat un parell de clàssics, un de pagà i un de bíblic, passada la pàgina 60 l'autor emprèn un nou camí, que en la meva interpretació fa del llibre una novel·la ben interessant. L'Adam és reclòs amb un guardià androide (de l'Eva, ja ens n'oblidem per sempre) i a partir d'aquí comença una sòlida confrontació dialèctica entre la criatura natural i l'artificial, encara amb una argumentació que remet al platonisme inicial: la Idea és prèvia i externa a la ment, la idea ha creat la ment, i sota aquesta visió no hi preeminència entre el cervell biològic i l'electrònic. El desplegament i el desenllaç estan ben dosificats, i arribem al final havent assumit el neguit que sembla que ens volia transmetre l'autor. I amb el dubte si les marrades inicials eren defectes de la narració o voluntat de fer-nos navegar per pistes falses.Sigui com vulgui, al capdavall en resulta una lectura estimulant, que subverteix la primera llei de la robòtica d'Asimov.AMJ |
|
*****
|
|
de
Savinien Cyrano de Bergerac
L'any 1934 Martí de Riquer va publicar als "Quaderns literaris" que editava Josep Janés Viatge a la Lluna de Cyrano de Bergerac (1619-1655), una traducció de la Histoire comique, contenant les États et Empires de la Lune, que s'havia editat en francès el 1657, dos anys després de la mort de l'autor. El 1992 Enric Casasses en va publicar una nova traducció, a Tres i Quatre, de València. Cinc anys després de la primera edició francesa, el 1662 es va publicar Les États et Empires du Soleil, continuació de l'anterior i que, plegades, posteriorment es van titular L'autre monde.En català no disposàvem de l'edició completa de totes dues obres. És el que ha fet ara Jordi Raventós, valent-se a més d'unes descobertes recents. Efectivament, durant el segle XX es van descobrir tres nous manuscrits dels États et Empires de la Lune, que van permetre veure que la primera edició havia estat molt mutilada per la censura. De tal manera que el traductor i editor actual ha partit de les edicions franceses de 1998 i 2000 per a restituir a la traducció de Riquer els fragments escapçats i les variacions i traduir per primera vegada la segona part de l'obra completa. Això de completa també és una manera de dir, perquè l'obra acaba sobtadament quan encara queda molt de viatge per fer, però és l'inconvenient de les novel·les que queden escapçades quan l'autor mor abans de poder-les concloure.Sigui com vulgui, hem de celebrar la primera publicació completa en català de l'obra que a la contracoberta s'anuncia com "la primera novel·la de ciència-ficció de la literatura francesa". A la primera part, que era la que ja teníem traduïda, a més dels ja coneguts artificis per als viatges interplanetaris, encara sobta trobar anunciats ginys com els llibres de la Lluna, un món on la gent parla amb un llenguatge musical. El que faciliten al viatger sideral és "un llibre meravellós que no té ni fulls ni caràcters; [...] un llibre on, per a aprendre, els ulls són inútils; es necessiten les orelles. Quan un desitja oir [...] col·loca l'agulla sobre el capítol que desitja escoltar al mateix temps que en surten, com de la boca d'un home o d'un instrument de música, tots els sons [...] i, a la fi, havent-me'ls posat a manera d'arracades, vaig sortir a la ciutat a passejar", feliç amb els walkman a les orelles. Potser ara ens resulten una mica carregoses algunes llargues disquisicions filosòfiques, però entenem l'acarnissament de la censura amb els agosarats raonaments en contra de la immortalitat de l'ànima o la seva mateixa existència (sempre a càrrec dels descreguts llunàtics: el viatger terrestre s'ocupa de defensar l'ortodòxia amb febles arguments que donen peu a la contrarèplica racionalista).La narració de l'imperi del Sol sorprèn amb un inici de novel·la clàssica d'aventures (i som a la primera meitat del XVII). Havent arribat de la Lluna, el viatger és considerat un bruixot i perseguit per les autoritats civils i eclesiàstiques, i protagonitza un seguit d'enfrontaments i fugues fins que s'enlaira cap al Sol amb el seu coet d'aire calent. A més d'altres ginys sorprenents, com "un rellotge de vent, un ull artificial que permetia veure-hi de nit, una esfera en què els astres seguien el moviment que tenen al cel", també sobta la familiaritat amb què parla d'àtoms i partícules i de la força dinamitzadora de la calor, en un precedent de les descripcions de la termodinàmica. I al final hi ha una defensa de la literatura utòpica, amb la presència de Tommaso Campanella en persona.Recordem per acabar que fa tres anys la interessant col·lecció "Breviaris" de la Universitat de València va publicar una bona traducció de La Ciutat del Sol (1602) de Tommaso Campanella, completada amb la "Qüestió quarta sobre la millor república" (1637), que pot ser un bon complement de la lectura de les aventures interplanetàries de Cyrano de Bergerac.AMJ |
|
*****
|
Trilogía
de las Tierras
de
Jordi Sierra i Fabra Els tres títols que formen la Trilogía de les Tierras són En un lugar llamado Tierra (1983), Regreso a un lugar llamado Tierra (1986) i El testamento de un lugar llamado Tierra, (1987). Vint-i-cinc anys després de la seva publicació, i després de nombroses edicions, Siruela presenta l'obra recollida en un sol volum i ens dóna l'ocasió de llegir o rellegir una obra, sens dubte, important en la ciència-ficció escrita a l'Estat espanyol.A la primera novel·la ens trobem al futur. Un futur de màquines i éssers humans. Contràriament a la història de Terminator, on la màquina s'ha rebel·lat i vol aniquilar els homes, aquí les màquines han salvat la humanitat de l'holocaust. Les màquines, davant de la constitució, són éssers amb els mateixos drets que els humans; més encara, els superen en molts terrenys, per exemple en la legislació, la política i la justícia. Són màquines capdavanteres en el progrés i el benestar de la humanitat.A la segona part, Regreso a un lugar llamado Tierra, tornem a trobar les dues comunitats, màquines i humans, ara ja clarament enfrontades. La llavor del descontentament de la primera novel·la ha fet eclosió a la segona i els homes i dones lluiten per alliberar-se del jou de les màquines. Com a conseqüència, ha esclatat una guerra civil. En aquesta segona part, la dicotomia: màquina igual a lògica, ésser humà igual a emoció, apareix matisada i les màquines se'ns mostren més humanes, tenen estats d'ànim es cansen i fins i tot emmalalteixen, es fan velles i moren.A la tercera part El testamento de un lugar llamado Tierra, finalment homes i màquines s'han separat i cada "raça" habita un planeta diferent, gràcies a la tecnologia dels forats de cuc que ha fet possible el viatge a través de l'espai-temps. La tercera part, igual que passa a la segona, està escrita des del punt de vista de les màquines. Unes màquines evidentment humanitzades, que assoleixen els principals papers protagonistes: el visionari, el revolucionari, el subversiu. Ja no és l'ésser humà l'únic posseïdor d'aquests atributs, la màquina també serà capaç de rebel·lar-se contra l'estat totalitari del pensament únic, i capaç de defensar, contra el parer oficial, la idea que homes i màquines es necessiten.La trilogia està escrita de forma àgil i engrescadora. Malgrat alguns aspectes discursius que forçosament ha de tenir una obra d'aquestes característiques, la trama avança amb tremp i amb fortes dosis de suspens o enjòlit, com proposava que se'n digués en Pedrolo. Les preguntes ja apareixen a la primera novel·la. Què ens amaga la nau que arriba d'una expedició galàctica, tripulada per una màquina i un humà? I què significarà la troballa que ha fet aquella expedició en les trames de la segona part de l'obra i de la tercera? La resposta té a veure amb la teoria espai-temps d'Einstein. És per això que el mateix Jordi Sierra i Fabra ens confessa que, sense aquesta teoria, la seva novel·la potser no hauria estat possible.Un altre aspecte a comentar és que l'autor ens parla de màquines i no d'intel·ligència artificial, o cyborgs, o robots o androides. L'autor ens ho explica al pròleg de l'edició de 2008. "Les màquines m'han apassionat sempre. La meva narrativa de ciència-ficció ha estat supeditada a les màquines. I parlo de màquines, no de robots, androides, etc. He utilitzat el terme màquines perquè en realitat és el que em semblen, el que són, encara que un dia tinguin cervells humans o xips capaços de fer-les sentir com humans."Per acabar, una consideració: La Trilogía de les Tierras és una obra recomanable sobretot per als lectors de ciència-ficció, tant per la seva temàtica ambiciosa com per la manera de resoldre la narració. Com diu Jordi Sierra i Fabra, al moment de la seva publicació l'obra va ser un cosa sorprenent i innovadora, "la ciència-ficció era cosa dels americans".MG |
|
*****
|
Dones,
Voces, Poderes
d'Ursula
K. Le Guin "Anales of the Western Shore" o, en la traducció castellana, "Anales de la costa occidental", està format per tres llibres independents: Dones (Gifts, 2004), Voces (Voices, 2006) i Poderes (Powers, 2007). Tots tres llibres comparteixen el mateix escenari: una regió de petites ciutats-estat independents, a la costa occidental d'un continent situat en un món imaginari. I tots tres comparteixen, així mateix, alguns personatges: els protagonistes d'una obra reapareixen com a personatges secundaris a les altres, fent de nexe entre les parts de la trilogia.A
Dones els protagonistes seran dos joves, Orrec i Gry, posseïdors
d'unes especials habilitats psíquiques. Gry és una noia
que pot comunicar-se amb els animals, però que es nega a utilitzar
el seu talent per ajudar els caçadors.
|
|
CINEMA
|
|
|
CÒMIC
|
Al butlletí número 9 comentàvem la sortida d'Aldebarán. En realitat el llibre, una autèntica joia, és la recopilació dels cinc àlbums que formen el primer cicle de la sèrie Les mondes d'Aldebaran. Cinc àlbums més formen el segon cicle, anomenat Betelgeuse, que, de la mateixa manera que el primer, acaba de ser publicat en forma de recull amb un format de 24,5x17,5 cm a l'econòmic preu de 20 euros. Del tercer cicle -Antares, per ara el darrer en versió original-, només n'han sortit els dos primers àlbums. Caldrà, doncs, esperar molt per a saber com acaba tota la història.Aldebarán i Betelgeuse, ja ho vàrem dir quan vàrem ressenyar el primer, són una de les lectures més innovadores, suggeridores i refrescants de la moderna ciència-ficció en format còmic. Aquest segon cicle planteja, només començar, tot un seguit de situacions que fan prendre al lector decisions intel·lectuals relacionades amb l'ètica. La Terra continua tenint una necessitat imperiosa de trobar nous planetes que puguin ser colonitzats per alleujar el problema de superpoblació i manca de recursos naturals. La colònia establerta al quart planeta d'Aldebaran, un cop superats els problemes de comunicació amb la Terra i canviada l'organització social i política que n'impedia el creixement, avança a passes de gegant. Però només un planeta no és suficient per a apaivagar els problemes de superpoblació i manca de recursos del planeta Terra.Per això una expedició és enviada a Betelgeuse-6 amb la finalitat d'informar sobre les possibilitats de fer-ne un assentament. La legislació és molt clara al respecte: no es pot colonitzar un planeta en què hi ha vida intel·ligent i es considera que una espècie és intel·ligent si empra estris de treball i domina el foc. Premisses que poden servir per a detectar una intel·ligència tecnològica, però que no tenen en compte les infinites possibilitats d'altres formes de vida, que és el que ha succeït a Aldebaran. A Betelgeuse el cas és diferent. La primera expedició que hi ha arribat s'ha trobat amb un problema que es tracta de solucionar amb dos punts de vista diametralment oposats. El conflicte ha derivat en tragèdia i en l'assentament de dues petites comunitats enfrontades al si del planeta. Una segona expedició reduïda és enviada des d'Aldebaran per esbrinar què ha passat. Però un dels mals que s'han produït a la primera nau ataca també la segona. Seran necessàries moltes aventures per a trobar una solució que acabarà contrariant les expectatives de molta gent.Igual que al primer cicle, la presència d'extraterrestres s'intueix al llarg de l'obra. Una presència difícil de manifestar-se físicament -recordem, per exemple, les pel·lícules 2001, una odissea espacial i Contacto-, i que en aquest cas té una sortida força original.El final del llibre, malgrat que l'aventura es pot donar perfectament per acabada, ens deixa amb les ganes de continuar llegint per saber què passarà en el futur als principals protagonistes. El començament del tercer cicle fa fer un gir sorprenent a la història. Però això serà un tema a parlar quan es publiqui aquí.Toni Segarra |
|
TECNOCIÈNCIA
EN FICCIÓ
|
|
| Este,
que veis, carbón endurecido, yacer a mantos en terrestre fosa, rayos de claro sol un tiempo ha sido. A
la voz de la Industria poderosa, [...] Cuando
caldea y en su lumbre baña [...] Por
él la roca su metal destila; [...] Un
día fuiste gigantesca alfombra; que
Dios, previendo nuestro afán constante, |
|
JOCS
|
|
WORLD
IN CONFLICT - COMPLETE EDITION
Any 1989. La Unió de Repúbliques Socialistes Soviètiques es troba en una situació difícil, que sembla que portarà a la seva desintegració. Però, quan tothom n'esperava la caiguda, les tropes soviètiques envaeixen el Berlín Occidental.Allò que semblava una campanya ràpida per a conquerir l'Europa Occidental, es trunca quan les tropes de l'OTAN, amb gran ajuda dels nord-americans, aconsegueixen frenar l'avançament soviètic.Davant les dificultats, l'exèrcit soviètic decideix canviar de tàctica. Aprofitant que a Europa hi ha una gran quantitat de tropes nord-americanes, envaeix els Estats Units. Camuflats en falsos vaixells de càrrega, ataquen Seattle, ocupen la ciutat en un sol dia, i fan retrocedir un exèrcit nord-americà que té el gruix de les tropes a Europa.Aquest argument, que sembla tret d'una ucronia, és la base del joc "World in Conflict - Soviet Assault", en què hauràs de dirigir tropes de l'OTAN a Europa, tropes americanes als Estats Units, i tropes soviètiques en tots dos escenaris. Cal remarcar que aquesta versió del joc conté l'original "World in Conflict" i la seva expansió "Soviet Assault".Aquest joc és del gènere ETR (Estratègia en Temps Real), però amb dues grans diferències amb els clàssics del gènere: no hauràs de gestionar recursos per aconseguir unitats, i no portaràs exèrcits sencers, només batallons amb unitats diverses, amb la possibilitat d'aconseguir reforços, o atacs especials (artilleria, aviació), en determinats moments. Aquestes dues premisses fan del joc una successió de partides ràpides amb molta acció.A més, l'empresa creadora del joc, Massive Entertainment, ha fet un gran treball de programació en el motor gràfic, i així ha aconseguit efectes d'explosions i uns detalls de les unitats mai no vistos abans en jocs d'aquest tipus, fins i tot en ordinadors de gamma baixa.Cal remarcar també que, durant el mode campanya, vas veient vídeos relacionats amb els participants a les missions, que et fan sentir com si estiguessis veient una pel·lícula. I el tractament dels dos bàndols és molt correcte, amb què trobem diversos personatges amb actituds diferents davant el conflicte.Un joc força interessant per als amants de les ucronies, que ens fa veure una cosa que podia haver passat, però per sort no va anar així.Per acabar, una frase que vaig llegir a Fundació, del mestre Asimov, que crec adequada per a aquest joc: "La guerra és l'últim recurs dels incompetents."Isidor Bernabé |
|
OPINIÓ
|
|
|
RELAT
|
Els pobladors del planeta els van preparar la rebuda més sublim. Van estendre la millor catifa davant el vehicle dels exploradors terrestres. S'ho mereixien, després d'aquella interminable travessia interestel·lar.Tan bon punt el comandant Fuji Kawasaki va plantar el peu al planeta va adonar-se que alguna cosa no acabava de rutllar, que aquella primera (i històrica) petjada humana no augurava res de bo. Mentre la bota s'esfondrava en una massa llefiscosa, l'oficial va guaitar de reüll els rostres encastats al metacrilat de l'escotilla de la nau, els esguards perplexos de la xenobiòloga Ada McLaughlan i de Yuri Seldorin, psicohistoriador de bord.Quan la bava era a l'alçada dels ulls del comandant, aquest deixà anar un sospir, una alenada que entelà el vidre de l'escafandre. La seva darrera visió va ser el fragment d'una peça d'una pota de titani de la nau i el polze de la mà enguantada de l'enginyera de vol Natasha Korsakova, que intentava aferrar-s'hi abans de ser empassada pel moc verd.Mentrestant, els pobladors de Llimàcia, plens de joia, ovacionaven els visitants fent picar amb frenesí els quatre palps cefàlics. |
|
Recordeu
que el número 18, corresponent a setembre-octubre, estarà a la xarxa
a començament de setembre.
|